Cookies
Este sitio web usa cookies
Le informamos que el sitio web de Cosnautas utiliza cookies propias y de terceros para activar funciones básicas de navegación (personalización, idioma y reproductor de vídeo), así como también para analizar la navegación de los usuarios por el sitio web y el uso de los servicios que en él se ofrecen con la finalidad de mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias, en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación.
Leer más
Guardar & Cerrar
Aceptar todas Configurar

Bitácora del cosnauta

Extracto en exclusiva de <i>Medicina en español</i>, el último libro de Fernando A. Navarro

Extracto en exclusiva de Medicina en español, el último libro de Fernando A. Navarro

en Noticias /

Ofrecemos, en exclusiva para todos los Cosnautas un extracto en exclusiva de la última obra de Fernando A. Navarro, Medicina es español, además de la información sobre las distintas presentaciones programadas. Como ya sabrá la mayoría de nuestra audiencia, Fernando A. Navarro, una de las alma mater del proyecto Cosnautas, presenta su nueva obra, Medicina en Español, editada gracias al esfuerzo conjunto de la Real Academia Española, la Fundación Lilly y Diario Médico, y con la participación de Cosnautas.

Hoy, día 26 de mayo, se celebrará el primer acto de presentación con la presencia del autor en la sede de la Real Academia Española y con la participación de Don José A. Pascual, Vicedirector de la institución. A continuación, les ofrecemos la información sobre el acto: 

______________________________________________________

¿Cuándo?

Martes, 26 de mayo de 2015, a las 19,30 horas.

¿Dónde?

En la sede de la Real Academia Española (C/ Felipe IV, 4, Madrid).

Es necesario CONFIRMAR ASISTENCIA en este enlace.

Al finalizar se servirá un cóctel y se entregará un ejemplar gratuito del libro.

 ______________________________________________________

 

Asimismo, el próximo día 2 de junio, se celebrará otro acto en Salamanca, con la presencia de José Antonio Sacristán, director médico de los Laboratorios Lilly y director de la Fundación Lilly, Bertha Gutiérrez Rodilla, profesora de historia del lenguaje médico y directora de la revista Panace@, y Enrique Saldaña, profesor de la Universidad de Salamanca e investigador del Instituto de Neurociencias de Castilla y León.

 ______________________________________________________

 ¿Cuándo?

Martes, 2 de junio de 2015, a las 19,30 horas.

¿Dónde?

En el salón de actos del Colegio de Médicos de Salamanca (C/ Bientocadas, 7). 

Es necesario CONFIRMAR ASISTENCIA en este enlace.

Al finalizar se servirá un cóctel y se entregará un ejemplar gratuito del libro.

______________________________________________________

 

Conscientes de las expectativas creadas por la publicación de Medicina en español, Cosnautas os ofrece, de manera exclusiva, un pequeño extracto de la introducción del libro, sacado de la pluma de Fernando Navarro. Esperamos que lo disfruten.

 

«El lenguaje médico, con veinticinco siglos de historia a sus espaldas, ha alcanzado un grado de riqueza y complejidad difícilmente imaginable para quien lo contempla desde fuera, que no guarda parangón con el de otros vocabularios especializados, no digamos ya el lenguaje general. De hecho, la flamante 23.ª edición del Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española (RAE), recién aparecida en octubre de 2014, contiene aproximadamente 93 000 entradas, mientras que el vocabulario médico actual debe de rondar, calculo, el medio millón de unidades léxicas. Y no es un vocabulario cerrado y fijo, sino que varía y crece a ritmo acelerado de año en año, de día en día, en un enriquecimiento constante al que contribuyen todas las especialidades médicas, sin excepción.

Ya desde alumno, en el primer curso de la carrera, me sentí fascinado por la opulencia léxica de nuestro lenguaje especializado, por la riqueza y antigüedad de nuestros tecnicismos, y por las asombrosas historias que los vocablos médicos portan en su interior.

De igual manera que en una vida —lo aprendemos con los años— caben muchas vidas, también en una palabra caben muchas palabras. Todo vocablo, por mucho que hoy lo usemos con la despreocupación que da lo cotidiano, arrastra consigo, en realidad, una historia milenaria de cambios, evoluciones y mutaciones; de aventuras y viajes; de odios y amores; de conquistas, luchas e invasiones; de contactos culturales e intercambios comerciales; de olvidos, desapariciones y reapariciones.

Como sucede con otros milagros cotidianos, la fuerza de la costumbre hace que muchos hablantes hayan perdido ya la capacidad de asombro y fascinación ante el milagro del lenguaje, que hoy ya solo nos deslumbra, maravilla y embelesa cuando, al comienzo de la vida, el bebé va adquiriendo, con esfuerzo y placer, las primeras palabras: mamá, papá, tete, agua, nene, no. Pero este encantamiento de los padres ante las primeras palabras de su hijo dura poco. En seguida nos dejamos ganar por el tedio de la rutina, se desvanece el encanto de lo nuevo, y a nadie vuelve a admirar que ese mismo niño, conforme va creciendo, siga adquiriendo de forma constante, y por millares, nuevos vocablos que le permiten expresar el mundo que percibe a su alrededor, los sentimientos que brotan en su interior, y las ideas y pensamientos que elabora.

Un modo seguro de recuperar la fascinación por el lenguaje, más allá de los primeros balbuceos del bebé, es pedir a las palabras que nos hablen de su origen y de su historia; de sus sentidos vetustos y presentes; de sus fatigas y dificultades para seguir vigentes; de su lucha por la supervivencia cuando llegan otras nuevas de fuera, contra el olvido por parte de los médicos de las nuevas generaciones, por adaptarse a los nuevos tiempos, las nuevas modas y las nuevas necesidades expresivas. De eso trata este libro.”

 

Ficha de la obra

Editado por Unión Editorial

ISBN: 978-84-7209-654-7

Número de páginas: 282

Editado en: Español

 

Sobre al autor

Fernando A. Navarro es licenciado en medicina y cirugía (Universidad de Salamanca, 1986, con premio extraordinario) y médico especialista en farmacología clínica (Hospital Universitario «Marqués de Valdecilla» de Santander, 1991).

Desde 1993 hasta el año 2002 trabajó como traductor médico de plantilla en el Servicio de Idiomas de los Laboratorios Roche en Basilea (Suiza). En la actualidad es traductor médico autónomo para laboratorios multinacionales y organismos internacionales del sector biosanitario, docente del «Máster en traducción médico-sanitaria» de la Universidad Jaime I (doce ediciones: 2003-2015) y del «Máster en traducción biomédica y farmacéutica» de la Universidad Pompeu Fabra (tres ediciones: 2012-2015), y coordinador de la bitácora «Laboratorio del lenguaje», que se publica con periodicidad semanal en Diario Médico (Madrid) desde abril de 2006.

Ha sido o sigue siendo miembro del comité editorial de diversas revistas tanto médicas (Medicina Clínica, Actas Dermo-Sifiliográficas, Jano, Evidencias en Pediatría) como traductológicas (Panace@, MonTI).

Es socio fundador de la plataforma Cosnautas de recursos profesionales para la traducción y la redacción médicas; miembro fundador de la lista MedTrad de medicina y traducción y de Tremédica (Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines); cofundador y primer director de la revista Panace@ de medicina, lenguaje y traducción; académico correspondiente y vocal de la comisión de traducciones de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (Nueva York); miembro del comité técnico de la Iniciativa Medes (Medicina en Español); académico correspondiente de la Real Academia de Medicina de Salamanca; socio de honor de Asetrad (Asociación Española de Traductores), de Tremédica y de la Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (AIPTI-IAPTI, Buenos Aires); socio de mérito dela Sociedad Médico-Quirúrgica de Alicante; y socio numerario de la Asociación Suiza de Traductores (Berna) y de la Asociación Española de Médicos Escritores (Madrid).

Es autor de Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico (3.ª edición [electrónica]: Cosnautas, 2013-2015; ediciones previas: Madrid: McGraw-Hill·Interamericana, 2000 y 2005), Repertorio de siglas médicas en español (2.ª edición [electrónica]: Cosnautas, 2013-2015), Traducción y lenguaje en medicina (Barcelona: Esteve, 1997; disponible también como PDF descargable en línea), Parentescos insólitos del lenguaje (Madrid: Del Prado, 2002), Medicina en español (Madrid: Lilly, 2015) y más de quinientos artículos y colaboraciones en revistas especializadas sobre teoría y práctica de la traducción médica y los problemas del lenguaje médico [existe lista completa de publicaciones a disposición de los interesados]. Entre los años 2004 y 2011 desempeñó la coordinación técnica del Diccionario de términos médicos (2011) de la Real Academia Nacional de Medicina.

Ha impartido cursillos o pronunciado conferencias como profesor o ponente invitado en 66 universidades, academias y sociedades científicas de España e Hispanoamérica, así como otros países de Europa y los Estados Unidos.

Etiquetas:
;