Buscador del conjunto de fichas terminológicas que TERMCAT pone a disposición pública
Discover the electronic edition of Libro Rojo by Fernando A. Navarro - a landmark in the history of professional medical translation.
The indispensable reference tool for medical communication specialists, translators, proofreaders and revisers.
Dictionary of Doubts and Difficulties in English-Portuguese Medical Translation
Spanish original by Fernando A. Navarro
Brazilian edition by Carla Vorsatz
English-Spanish Dictionary of Covid-19
María Verónica Saladrigas Isenring, Fernando A. Navarro, Paz Gómez Polledo y Laura Munoa Read moreEnglish-Spanish dictionary of allergology and clinical immunology (4th edition)
Juan Manuel Igea Aznar Read moreDictionary of Doubts and Difficulties in English-Spanish Medical Translation
Fernando A. Navarro González Read moreRepertoire of initialisms, acronyms, contractions and symbols used in Spanish medical texts (2nd edition)
Fernando A. Navarro González Read moreA collection of links to Internet resources for medical translators and writers
Laura Munoa Salvador Read moreExclusive access to reference resources, such as the fourth edition of the Libro rojo , by Fernando A. Navarro , and Alergología e inmunología, by Juan M. Igea .
Free access to Árbol de Cos, a broad database resource, and Siglas médicas en español , by Fernando A. Navarro .
A free personal area for saving your search history and bookmarking search results.
"Cosnautas me parece uno de los mejores recursos disponibles para un traductor, y no me refiero únicamente a los traductores médicos, sino a los traductores en general, sea cual sea su especialización".
"No concibo traducir textos médicos sin el Libro rojo, y en el momento que apareció Cosnautas, que además ofrece otros muchos recursos, consideré imprescindible integrarlo en mis clases".
"Cosnautas, y en particular el Libro rojo, ha supuesto un antes y un después en mi vida profesional. Con sus
brillantes e incomparables propuestas de traducción, sus inmaculados ejemplos,
su naturaleza didáctica, su precisión meridiana y su arrolladora personalidad,
es un recurso extraordinario para cualquier rama de la traducción."