Cookies
Este sitio web usa cookies
Le informamos que el sitio web de Cosnautas utiliza cookies propias y de terceros para activar funciones básicas de navegación (personalización, idioma y reproductor de vídeo), así como también para analizar la navegación de los usuarios por el sitio web y el uso de los servicios que en él se ofrecen con la finalidad de mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias, en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación.
Leer más
Guardar & Cerrar
Aceptar todas Configurar

The Cosnautas Blog

Cinco términos del español médico peruano

Cinco términos del español médico peruano

en Cinco términos /

¡Hola, amigos cosnáuticos!

Una de las cosas más divertidas (y complicadas) de nuestra lengua es la variación geográfica. Desde Gibraltar hasta la Patagonia, la extensión del español ha dado pie a la proliferación de coloridas variantes y neologismos diferenciados. En Cosnautas estamos conscientes de esta diversidad y, en honor a ella, este breve artículo recopila cinco peruanismos médicos del ámbito hospitalario. A fin de cuentas, los hospitales son mundos independientes, cavernas oscuras fértiles para el nacimiento de nuevas expresiones. Traemos a la luz algunos hallazgos que el Dr. Aldo Lucchetti, médico infectólogo del hospital Arzobispo Loayza, ha compartido con nosotros.


Cubrir (a un paciente)

[v.] Administrar antibióticos para evitar que un paciente contraiga una infección.

Como podrán suponer, no es raro que los menos informados terminemos por interpretar esta palabra de manera diferente. Más de un interno ha dado vueltas por todo el hospital buscando una manta.

Mantear (a una gestante)

[v.] Práctica de parto en medicina tradicional andina.

A diferencia de la primera entrada en esta lista, esta práctica de medicina tradicional de la sierra peruana se puede entender de manera literal. Consiste en echar sobre una manta a una gestante en labor de parto y mecerla de un lado a otro para ayudar a la expulsión del feto.

Telear (a un paciente)

[v.] Inventar los signos de un paciente.

Verbo infame entre aquellos que hacen historias clínicas, pero no por ello menos común. Su origen parece estar en la telepatía necesaria para lograrlo; sin embargo, hasta el momento nadie ha podido comprobar su éxito.

Planchar (a un paciente)

[v.] Anestesiar a un paciente.

Al igual que con cubrir, llegar a su significado puede ser complicado desde la total ignorancia. Sin embargo, el uso de este término está lo suficientemente extendido como para tener un lugar en este artículo. Un paciente planchado es aquel que no siente nada. Se dice también de los pacientes en coma.

Pelar (a un paciente)

[v.] Practicar una punción lumbar.

La última entrada de esta lista completa la colección de términos que, por su curiosa polisemia, podrían ser aplicados también en una sala de tortura. Por suerte, los hospitales no son tan macabros y el término solo se refiere a una intervención médica invasiva. ¿Cómo se llegó a pelar desde punción lumbar? Simple: a través de las siglas del último: PL.


¿Qué les ha parecido? ¿Existen palabras en el español médico de sus países que serían incomprensibles para un extranjero? ¿Se les ocurren cinco de ellas? Envíenlas a info@cosnautas.com y seleccionaremos las más interesantes para próximos artículos.

;