Cookies
Este sitio web usa cookies
Le informamos que el sitio web de Cosnautas utiliza cookies propias y de terceros para activar funciones básicas de navegación (personalización, idioma y reproductor de vídeo), así como también para analizar la navegación de los usuarios por el sitio web y el uso de los servicios que en él se ofrecen con la finalidad de mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias, en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación.
Leer más
Guardar & Cerrar
Aceptar todas Configurar

The Cosnautas Blog

¿Por qué los servicios de traducción médica son los héroes ocultos de la pandemia?

¿Por qué los servicios de traducción médica son los héroes ocultos de la pandemia?

en Miscelánea /

Firma invitada: Ramiro Gabasio


Hay un rumor que se oye en los pasillos de la comunidad "no científica" y habla sobre la velocidad con la que se desarrollaron herramientas para combatir la pandemia. 


Algunos aseguran que todo se trata de un plan diseñado.


Otros sostienen que el tiempo de desarrollo de una vacuna ronda los 10 años.


Pero lo que ninguno de ellos considera es que este desarrollo récord fue posible gracias al trabajo existente en la materia, las investigaciones intensivas, y (por sobre todas las cosas) nuestra capacidad de compartir información. 


Por eso, en este artículo hablaremos sobre cómo los servicios de traducción médica tuvieron una función primordial en el desarrollo de las herramientas contra la pandemia, y la forma en que intervinieron en sus diferentes aristas.

Aumento de la demanda de servicios de traducción médica

Empecemos por los datos. Según la empresa internacional Tomedes, el aumento de la demanda de servicios de traducción médica se vio incrementado durante 2020 y 2021.


Entre los actores del mundo de la salud que se sumaron a la demanda de traducción de documentos relativos a la salud se encuentran Aspen Global, Solaris Health, Patients Know Best, Hola Doctor, BioMedical Insights Inc.


El portal CSA Research publicó un informe indicando que para agosto de 2020 el sector de la salud incrementó la demanda de traducciones en un 49 %, y el de las industrias médicas y farmacéuticas, en un 38 %.


Es decir, la industria tuvo un gran salto en la demanda.

La aplicación de las traducciones médicas en cada sector

Que la demanda de traducciones médicas haya aumentado y la de traducciones para el mundo de los viajes y eventos haya disminuido es completamente lógico.


Pero lo que es realmente valioso destacar es el cómo, la forma en la que este servicio ayudó a desarrollar las herramientas con las que hoy damos pelea.

Prevención

La Unión Europea exige que cada producto que sea importado a un país contenga su documentación técnica traducida al idioma de destino.


“La declaración UE de conformidad contendrá, como mínimo, la información que se establece en el anexo IV y se traducirá a la lengua o lenguas oficiales de la Unión que requiera el Estado miembro en que se comercialice el producto.”


Esto quiere decir que todos los textos que fueron necesarios para el desarrollo y producción de reactivos y equipos de laboratorio (para el análisis de muestras) fueron traducidos a todos los idiomas de los países que recibieron la visita de la covid-19.

Tratamiento y divulgación

La comunidad científica comenzó una carrera contrarreloj para identificar síntomas y encontrar formas eficientes de tratar la pandemia. Esto generó una gran cantidad de información, que se publicaba en diferentes idiomas.


Y por supuesto, la mejor forma de lograr que toda la comunidad se pudiera nutrir de descubrimientos realizados por colegas era a través de la traducción de documentos médicos.


Los ensayos clínicos formaron parte importante de las tareas que debían realizar los traductores médicos, y la posibilidad de contar con ellos de forma rápida y precisa, sin lugar a dudas, inclinó la balanza para el lado del conocimiento.


Sin embargo, la divulgación no ocurre solamente dentro del ámbito académico.


Muchos medios de comunicación se encontraron con la necesidad de dar respuesta a la interminable cantidad de interrogantes que la pandemia despertó.


Y por lo tanto, la posibilidad de acceder a información científica y precisa desde cualquier lugar del planeta combatió de alguna manera la divulgación de información errónea.


Aun cuando sabemos que la desinformación se apoderó de los titulares de cientos de diarios y revistas en innumerables ocasiones, solamente nos queda imaginar lo que hubiese sucedido con la ausencia de la divulgación científica.

Comercio

Más allá del campo médico y farmacológico, la pandemia trajo de la mano un significativo aumento de la importación y exportación de materiales y equipamientos médicos para hacerle frente.


En este campo, la necesidad de contar con manuales de productos traducidos, estrategias de marketing para conectar las necesidades con las demandas, y la firma de acuerdos entre países y empresas que hablan diferentes idiomas generaron otro aumento de la demanda de traducciones médicas.

¿Qué tan importante fue la participación de los servicios de traducción médica durante la pandemia?

Para responder a esta pregunta primero tenemos que resaltar la importancia de la precisión en las traducciones médicas. Un estudio realizado por la revista de divulgación BMJ en 2014 descubrió que el traductor de Google (que por cierto es muy bueno para asuntos de la vida cotidiana) tradujo con efectividad el 58 % del total de frases médicas utilizadas para realizar el estudio.


En otras palabras, el 42 % estaban mal traducidas.


Es decir, la precisión en el mundo de las traducciones médicas no admite margen de error. Y si a esto le sumamos la velocidad con la que se dio respuesta a la demanda de trabajos durante 2020 y 2021, podemos asegurar que no solamente fue importante, sino crucial.

;