Cookies
Este sitio web usa cookies
Le informamos que el sitio web de Cosnautas utiliza cookies propias y de terceros para activar funciones básicas de navegación (personalización, idioma y reproductor de vídeo), así como también para analizar la navegación de los usuarios por el sitio web y el uso de los servicios que en él se ofrecen con la finalidad de mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias, en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación.
Leer más
Guardar & Cerrar
Aceptar todas Configurar

Bitácora del cosnauta

Cinco años, cinco diccionarios. ¡Estrenamos el Diccionario inglés-español de investigación clínica!

Cinco años, cinco diccionarios. ¡Estrenamos el Diccionario inglés-español de investigación clínica!

en Noticias /

Hoy cumplimos un lustro, 5 años de intensa experiencia digital, y lo hemos querido hacer con un estreno muy especial, el DIC, nuestro nuevo diccionario de investigación clínica, con acceso gratuito para todos los Cosnautas.

Y es que en Cosnautas nos empeñamos en crecer y ampliar nuestros recursos y alcance año a año, respondiendo a las necesidades de traductores, redactores e intérpretes médicos, que no dejáis de sugerirnos mejoras y ampliaciones. ¡Trabajamos por estar a la altura!

 

Acceso gratuito para todos los cosnautas


Desde hoy 19 de julio, día de nuestro quinto cumpleaños, hasta el próximo 19 de agosto, todo usuario registrado de Cosnautas, independientemente de su suscripción, podrá acceder al Diccionario inglés-español de investigación clínica y a todas sus funcionalidades.

 

Pasado ese plazo, el DIC (el acrónimo que empleamos cariñosamente) seguirá disponible de forma gratuita para nuestros Cosnautas ORO y Platino al menos hasta finales de año.

El DIC: sus números, su historia

El Diccionario inglés-español de investigación clínica (a partir de ahora, «DIC») está pensado como ayuda práctica para el traductor especializado que se enfrenta a tan compleja tarea. Se trata de una obra derivada del Glosario EN-ES de ensayos clínicos —cuyas siglas son «GEC»— publicado en formato electrónico en el año 2008 por María Verónica Saladrigas en Panace@, Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, en colaboración con Fernando A. Navarro, Laura Munoa, Pablo Mugüerza y Álvaro Villegas.

 

De hecho, el DIC contiene las 1.400 entradas originales del GEC (revisadas, corregidas, mejoradas o ampliadas) además de 2.906 entradas nuevas del ámbito de la investigación clínica y esferas relacionadas (epidemiología, metrología, registro farmacéutico, farmacovigilancia, bioestadística, descubrimiento de fármacos, desarrollo farmacéutico…).

 

Y como ocurre siempre con una obra que aspira a convertirse en una de referencia, no habría sido posible sin la entrega de su autora, María Verónica Saladrigas, pero tampoco sin la colaboración de otras personas, entre ellas los ya citados Álvaro Villegas,  Fernando A. Navarro, Laura Munoa y Pablo Mugüerza, junto a Lorenzo Gallego y José A. Tapia Granados, pero también los miembros de los imprescindibles y muy queridos foros de traducción de Tremédica y MedTrad, pues muchos lemas de este glosario se han nutrido de los innumerables intercambios que han tenido lugar allí a lo largo de los años, con especial mención a Alfonso Nevado, Ana Atienza, Ana Weyland, Bertha M. Gutiérrez Rodilla, Blanca Mayor Serrano, Cristina Márquez Arroyo, Gustavo Silva, Ignacio Navascués, José Bocic, José María Izquierdo, Luis Pestana, María José Hernández Weigand y María Luisa Clark.

 

Gracias a ellos, podemos gritar a los cuatro vientos la buena nueva:

 

¡Cinco años, cinco diccionarios!

¡Ya está aquí el DIC!

;