Cookies
Este sitio web usa cookies
Le informamos que el sitio web de Cosnautas utiliza cookies propias y de terceros para activar funciones básicas de navegación (personalización, idioma y reproductor de vídeo), así como también para analizar la navegación de los usuarios por el sitio web y el uso de los servicios que en él se ofrecen con la finalidad de mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias, en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación.
Leer más
Guardar & Cerrar
Aceptar todas Configurar

Bitácora del cosnauta

<b>kən juː prənaʊns ɪŋglɪʃ kərektli?</b>

kən juː prənaʊns ɪŋglɪʃ kərektli?

en Miscelánea /
Con frecuencia escucho comentarios, a veces muy rotundos, con respecto a lo sencillo que es aprender inglés: «El inglés es muy fácil, solo hay que aprender tres formas verbales», o bien «El inglés está chupao: no tiene género gramatical».La inmensa mayoría de las veces suele tratarse de personas que no dominan el inglés. Segura[...] Ver más
<p>Why should anyone specialize in medical translation or medical editing?<br></p>

Why should anyone specialize in medical translation or medical editing?

en Miscelánea /
A few weeks ago I was having pizza with a group I don’t know well yet and a colleague asked what I do for a living. When I told her, she asked, as most people do, whether I had studied medicine. When I said no, I studied English at university but chose to work with biomedical and regulatory documentation, she seemed perplexed and asked me why. Th[...] Ver más
La traducción es como una caja de bombones […]

La traducción es como una caja de bombones […]

en Miscelánea /
La actividad traductora es más vieja que Tutankamón; y no se trata de una metáfora, sino que, literalmente, la traducción precede a las dinastías egipcias. Las primeras ocurrencias de traducción oral se remontan a la prehistoria, y están estrechamente relacionadas con la necesidad de comerciar entre miembros de comunidades lingüísticas[...] Ver más