Quiénes somos
Cosnautas
Quiénes somos:
Somos profesionales de la traducción, la redacción y la edición especializados en el ámbito de la medicina, la terminología científica y la lexicografía. Desde Cosnautas, nuestro objetivo es promover una comunicación científica de óptima calidad a distintos idiomas de destino y facilitar el acceso a la información biomédica.
Nuestra misión:
Los
traductores invertimos muchísimo tiempo buscando información desperdigada por
la Red; esa información muchas veces es indispensable para comprender y
traducir correctamente los textos originales de los que partimos. Por este
motivo, además de proporcionar una nutrida biblioteca de diccionarios
médicos,
que analizan aspectos culturales y lingüísticos de términos en distintos
idiomas, hemos desarrollado otros recursos innovadores como, por ejemplo:
- El Árbol de Cos: una enorme base de
datos que colecciona enlaces a repositorios lexicográficos fiables y de
calidad, que cuenta con un buscador que
permite filtrarlos en
función de la especialidad o el área de interés del profesional.
- IRIS: una herramienta que permite cargar el documento (o pegar un
fragmento del texto) que se está traduciendo y que localiza, resalta y enlaza instantáneamente todos los términos que aparecen en este a las entradas
que correspondan de los diccionarios de Cosnautas.
Nuestros valores:
Para nosotros prima la calidad, el rigor lingüístico, la eficacia y la productividad. Somos conscientes de los retos que entraña el terreno de la traducción y de la comunicación científica, por eso buscamos equipar al profesional del sector con las mejores herramientas y nos esforzamos cada día en perfeccionar nuestros recursos, contenidos, hipervínculos y buscadores inteligentes. Queremos convertirnos en tu mejor aliado y ser tu ventaja competitiva.
Nuestra visión:
Sabemos que un diccionario electrónico posee innumerables ventajas respecto de una obra en papel: tener acceso a contenidos de calidad contrastada desde cualquier dispositivo, siempre al alcance de la mano, y poder efectuar búsquedas fructuosas de manera rápida y eficaz multiplica exponencialmente la productividad del profesional; con este objetivo en mente, decidimos apostar por la ingeniería informática y la digitalización de obras de referencia como el Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico, de Fernando A. Navarro, entre otros.
Nuestros colaboradores:
Nuestro
proyecto no habría visto la luz sin el apoyo inconmensurable de Tremédica, una
asociación de traductores médicos, hermana en los objetivos y en la exigencia
profesional, que nos ha servido de motor e inspiración, y en torno a la cual se
ha tejido una potente comunidad internacional. Los tres promotores de Cosnautas
estamos orgullosos de ser parte de esta institución.
Nombre del proyecto
El nombre de Cosnautas® tiene su origen en Cos, la isla en que nació Hipócrates, el padre de la medicina occidental, y en la idea de navegación por internet. La metáfora de fondo es que los cosnautas son internautas interesados en la traducción y redacción de textos biomédicos que buscan en nuestros recursos la información necesaria para llevar a cabo su difícil labor.


Comunicación
con la comunidad
Nuestro objetivo es brindar a los profesionales del lenguaje en el ámbito de las ciencias biomédicas los recursos más útiles para llevar a cabo su labor con eficacia, rapidez, calidad y rigor. Como se trata de un propósito ambicioso para unos pocos entusiastas, estamos atentos a las sugerencias y necesidades de nuestros colegas. Creemos que, para estar verdaderamente al servicio de la comunidad, la comunicación con los cosnautas debe ser bidireccional, de modo que invitamos a todos los interesados en este ámbito a ponerse en contacto con nosotros y transmitirnos sus comentarios y críticas. 
Criterios de inclusión de recursos
Los recursos de la plataforma deben contar con las siguientes características:
- Utilidad para traducción o la redacción en medicina.
- Facilidad de consulta: deben tener un formato que permita encontrar rápidamente la información.
- Calidad científica: su contenido debe ser verdadero y estar adecuadamente documentado.
- Productividad: deben facilitar el desempeño de los profesionales, haciéndolos más productivos.
- Originalidad: deben ser obras propias, singulares y logradas gracias a la creatividad de sus autores, elaboradas o recopiladas por profesionales a partir de la experiencia, por contacto directo con la vida real del traductor o redactor.
Cosnautas en los medios

Cosnautas y el Libro Rojo, en el Portal de Historia de la Traducción en España
22-05-2023El Portal de Historia de la Traducción en España (PHTE) es una plataforma de acceso libre que reúne la colección de recursos más completa para el estudio de la historia de la traducción en España. Dentro del apartado Historia de la Traducción en España (HTE), siglos XX-XXI, recoge un artículo sobre "La traducción de textos de ciencias de la salud en los siglos XX y XXI" escrito por Carmen Quijada Diez, de la Universidad de Oviedo. Se menciona en él "el portal Cosnautas, un entorno de recursos para el profesional de la traducción médica, en el que se encuentran algunas de las obras más consultadas en este ámbito, como la versión actualizada del conocido 'Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina' de Fernando Navarro, más popularmente conocido como 'Libro rojo' [y] la primer [Ver más]

Entrevista para el CTPCBA con ocasión del VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación
04-01-2023Con ocasión del VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, Héctor Pavón entrevista a Fernando A. Navarro. Entre otras cosas, charlaron sobre el desarrollo de Cosnautas y el Libro Rojo. La entrevista puede leerse en las páginas 28-33 del número 156 de la ‘Revista CTPCBA’, que publica el Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires.
[Ver más]
Antonio Calvo Roy recomienda los recursos de Cosnautas
15-12-2022En el blog de la Asociación Española de Comunicación Científica (AEC2), el periodista científico Antonio Calvo Roy recomienda la plataforma Cosnautas ("muy útil para periodistas: ofrece soluciones a muchas dudas y las ofrece al instante) y, de modo especial, el Libro Rojo ("un monumento al uso de la lengua").
[Ver más]
Tus sugerencias son bienvenidas
En la plataforma Cosnautas trabajamos para ofrecerte las mejores herramientas de ayuda a la traducción y la redacción en medicina. Si tienes alguna sugerencia sobre los recursos para traductores que podríamos incluir, contacta con nosotros en: info@cosnautas.com