Cookies
Este sitio web usa cookies
Le informamos que el sitio web de Cosnautas utiliza cookies propias y de terceros para activar funciones básicas de navegación (personalización, idioma y reproductor de vídeo), así como también para analizar la navegación de los usuarios por el sitio web y el uso de los servicios que en él se ofrecen con la finalidad de mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias, en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación.
Leer más
Guardar & Cerrar
Aceptar todas Configurar

Quiénes somos

Cosnautas


Quiénes somos:

Somos profesionales de la traducción, la redacción y la edición especializados en el ámbito de la medicina, la terminología científica y la lexicografía. Desde Cosnautas, nuestro objetivo es promover una comunicación científica de óptima calidad a distintos idiomas de destino y facilitar el acceso a la información biomédica.

 

Nuestra misión:

Los traductores invertimos muchísimo tiempo buscando información desperdigada por la Red; esa información muchas veces es indispensable para comprender y traducir correctamente los textos originales de los que partimos. Por este motivo, además de proporcionar una nutrida biblioteca de diccionarios médicos, que analizan aspectos culturales y lingüísticos de términos en distintos idiomas, hemos desarrollado otros recursos innovadores como, por ejemplo:

  • El Árbol de Cos: una enorme base de datos que colecciona enlaces a repositorios lexicográficos fiables y de calidad, que cuenta con un buscador que permite filtrarlos en función de la especialidad o el área de interés del profesional.
  • IRIS: una herramienta que permite cargar el documento (o pegar un fragmento del texto) que se está traduciendo y que localiza, resalta y enlaza instantáneamente todos los términos que aparecen en este a las entradas que correspondan de los diccionarios de Cosnautas.

 

Nuestros valores:

Para nosotros prima la calidad, el rigor lingüístico, la eficacia y la productividad. Somos conscientes de los retos que entraña el terreno de la traducción y de la comunicación científica, por eso buscamos equipar al profesional del sector con las mejores herramientas y nos esforzamos cada día en perfeccionar nuestros recursos, contenidos, hipervínculos y buscadores inteligentes. Queremos convertirnos en tu mejor aliado y ser tu ventaja competitiva.


Nuestra visión:

Sabemos que un diccionario electrónico posee innumerables ventajas respecto de una obra en papel: tener acceso a contenidos de calidad contrastada desde cualquier dispositivo, siempre al alcance de la mano, y poder efectuar búsquedas fructuosas de manera rápida y eficaz multiplica exponencialmente la productividad del profesional; con este objetivo en mente, decidimos apostar por la ingeniería informática y la digitalización de obras de referencia como el Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico, de Fernando A. Navarro, entre otros.


Nuestros colaboradores:

Nuestro proyecto no habría visto la luz sin el apoyo inconmensurable de Tremédica, una asociación de traductores médicos, hermana en los objetivos y en la exigencia profesional, que nos ha servido de motor e inspiración, y en torno a la cual se ha tejido una potente comunidad internacional. Los tres promotores de Cosnautas estamos orgullosos de ser parte de esta institución.

Nombre del proyecto

El nombre de Cosnautas® tiene su origen en Cos, la isla en que nació Hipócrates, el padre de la medicina occidental, y en la idea de navegación por internet. La metáfora de fondo es que los cosnautas son internautas interesados en la traducción y redacción de textos biomédicos que buscan en nuestros recursos la información necesaria para llevar a cabo su difícil labor.

Comunicación
con la comunidad

Nuestro objetivo es brindar a los profesionales del lenguaje en el ámbito de las ciencias biomédicas los recursos más útiles para llevar a cabo su labor con eficacia, rapidez, calidad y rigor. Como se trata de un propósito ambicioso para unos pocos entusiastas, estamos atentos a las sugerencias y necesidades de nuestros colegas. Creemos que, para estar verdaderamente al servicio de la comunidad, la comunicación con los cosnautas debe ser bidireccional, de modo que invitamos a todos los interesados en este ámbito a ponerse en contacto con nosotros y transmitirnos sus comentarios y críticas.
Comunicación <br />con la <span>comunidad</span>

Criterios de inclusión de recursos

Los recursos de la plataforma deben contar con las siguientes características:

  • Utilidad para traducción o la redacción en medicina.
  • Facilidad de consulta: deben tener un formato que permita encontrar rápidamente la información.
  • Calidad científica: su contenido debe ser verdadero y estar adecuadamente documentado.
  • Productividad: deben facilitar el desempeño de los profesionales, haciéndolos más productivos.
  • Originalidad: deben ser obras propias, singulares y logradas gracias a la creatividad de sus autores, elaboradas o recopiladas por profesionales a partir de la experiencia, por contacto directo con la vida real del traductor o redactor.

Cosnautas en los medios

Entrevista para el CTPCBA con ocasión del VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación

Entrevista para el CTPCBA con ocasión del VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación

04-01-2023

Con ocasión del VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, Héctor Pavón entrevista a Fernando A. Navarro. Entre otras cosas, charlaron sobre el desarrollo de Cosnautas y el Libro Rojo. La entrevista puede leerse en las páginas 28-33 del número 156 de la ‘Revista CTPCBA’, que publica el Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires.

[Ver más]
Antonio Calvo Roy recomienda los recursos de Cosnautas

Antonio Calvo Roy recomienda los recursos de Cosnautas

15-12-2022

En el blog de la Asociación Española de Comunicación Científica (AEC2), el periodista científico Antonio Calvo Roy recomienda la plataforma Cosnautas ("muy útil para periodistas: ofrece soluciones a muchas dudas y las ofrece al instante) y, de modo especial, el Libro Rojo ("un monumento al uso de la lengua").

[Ver más]
ISTRAD recomienda el Libro Rojo

ISTRAD recomienda el Libro Rojo

04-10-2022

El Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD) menciona el Libro Rojo y los demás diccionarios de Cosnautas entre los recursos más fiables para la documentación en el ámbito de la traducción biosanitaria.

[Ver más]
Para acceder a nuestros recursos para traductores, regístrate. Registrarse
Tus sugerencias son bienvenidas

Tus sugerencias son bienvenidas

En la plataforma Cosnautas trabajamos para ofrecerte las mejores herramientas de ayuda a la traducción y la redacción en medicina. Si tienes alguna sugerencia sobre los recursos para traductores que podríamos incluir, contacta con nosotros en: info@cosnautas.com