Quiénes somos

Cosnautas

Somos profesionales de la traducción, la redacción y la edición en el ámbito de la medicina interesados en promover una comunicación científica de óptima calidad en español, facilitando el acceso a información biomédica y su transmisión entre los autores y los lectores.

Los traductores invertimos demasiado tiempo en buscar información desperdigada por la Red. Como esa información es muchas veces indispensable para comprender y traducir correctamente los originales, hemos decidido crear el Árbol de Cos, que permite encontrarla con mayor facilidad.

Convencidos de que las obras de referencia que cuentan con una versión digital poseen innumerables ventajas con respecto a sus homólogas de papel, decidimos apostar por la creación de un entorno en internet que permitiera la consulta inteligente de nuestros recursos, con potentes buscadores e hipervínculos, y con la posibilidad de archivar las consultas realizadas y marcar las favoritas, para tener fácil acceso a ellas.

Nos impulsa la convicción de que darle al Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico y a otras obras útiles para los profesionales un formato con múltiples posibilidades de consulta, que saquen el máximo provecho de su contenido, constituye un servicio importante a la comunidad de traductores y redactores de nuestra especialidad.

Nuestro proyecto habría tenido mucho más difícil salir a luz sin nuestra vinculación con Tremédica, una asociación hermana en los objetivos y en la exigencia profesional que nos ha servido de motor e inspiración, y en torno a la cual se ha tejido una potente comunidad internacional. Los tres promotores de Cosnautas estamos orgullosos de ser parte de esta institución.

Nombre del proyecto

El nombre de Cosnautas® tiene su origen en Cos, la isla en que nació Hipócrates, el padre de la medicina occidental, y en la idea de navegación por internet. La metáfora de fondo es que los cosnautas son internautas interesados en la traducción y redacción de textos biomédicos que buscan en la Bitácora del cosnauta la información necesaria para llevar a cabo su difícil labor.

Comunicación
con la comunidad

Nuestro objetivo es brindar a los profesionales del lenguaje en el ámbito de las ciencias biomédicas los recursos más útiles para llevar a cabo su labor de la mejor manera posible. Como se trata de un propósito ambicioso para unos pocos entusiastas, estamos atentos a las sugerencias y necesidades de nuestros colegas. Creemos que, para estar verdaderamente al servicio de la comunidad, la comunicación con los cosnautas debe ser bidireccional, de modo que invitamos a todos los interesados en este ámbito a ponerse en contacto con nosotros y transmitirnos sus comentarios y críticas.

Criterios de inclusión de recursos

Los recursos de la plataforma deben contar con las siguientes características:

  • Utilidad para traducción o la redacción en medicina.
  • Facilidad de consulta: deben tener un formato que permita encontrar rápidamente la información.
  • Calidad científica: su contenido debe ser verdadero y estar adecuadamente documentado.
  • Productividad: deben facilitar el desempeño de los profesionales, haciéndolos más productivos.
  • Originalidad: deben ser obras propias, singulares y logradas gracias a la creatividad de sus autores, elaboradas o recopiladas por profesionales a partir de la experiencia, por contacto directo con la vida real del traductor o redactor.

Cosnautas en los medios

Gonzalo Claros receta el Libro Rojo a los profesores universitarios

06-04-2017

M. Gonzalo Claros Díaz, profesor de biología molecular y bioinformática en la Universidad de Málaga, publica en la revista 'Encuentros en la Biología' un artículo titulado "La responsabilidad lingüística del docente". En él recomienda a todos los profesores universitarios de ciencias que tengan siempre a mano el Libro Rojo de Cosnautas. [Ver más]

El Libro Rojo, modelo de la nueva lexicografía especializada

23-11-2016

El traductor argentino Mariano Vitteta firma en el número 132 de la 'Revista CTPCBA' (págs. 74-77) una reseña titulada "La nueva lexicografía especializada". En ella, presenta el Libro Rojo de Cosnautas como modelo del cambio de paradigma que han supuesto los modernos diccionarios electrónicos de consulta en la nube para el traductor. [Ver más]

Mercedes Pacheco recomienda Cosnautas

18-07-2016

Olga Jeczmyk entrevista a la traductora médica Mercedes Pacheco para el blog '20.000 lenguas' quien responde así a la pregunta "¿Tienes glosarios, memorias de traducción o material especializado que utilices y en los que te bases con frecuencia?": "Mis dos herramientas principales suelen ser Cosnautas y el DTM". [Ver más]

Para acceder a nuestros recursos, regístrese. Registrarse

Sus sugerencias son bienvenidas

En la plataforma Cosnautas trabajamos para ofrecerle las mejores herramientas de ayuda a la traducción y la redacción en medicina. Si tiene alguna sugerencia sobre los recursos que podríamos incluir en el catálogo, póngase en contacto con nosotros en: info@cosnautas.com