Cookies
Este sitio web usa cookies
Le informamos que el sitio web de Cosnautas utiliza cookies propias y de terceros para activar funciones básicas de navegación (personalización, idioma y reproductor de vídeo), así como también para analizar la navegación de los usuarios por el sitio web y el uso de los servicios que en él se ofrecen con la finalidad de mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias, en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación.
Leer más
Guardar & Cerrar
Aceptar todas Configurar

The Cosnautas Blog

Versión 4.01 del Diccionario inglés-español de alergología e inmunología clínica de Cosnautas

Versión 4.01 del Diccionario inglés-español de alergología e inmunología clínica de Cosnautas

en Noticias /


El importante desarrollo que la plataforma para la comunicación científica Cosnautas ha tenido en sus casi 10 años de existencia ha permitido que a partir de ahora el Diccionario inglés-español de alergología e inmunología clínica pase a ser un recurso totalmente gratuito, algo que sin duda abrirá enormemente las posibilidades de consultarlo a todo tipo de profesionales o curiosos de la terminología inmunológica. Este nuevo acceso gratuito coincide además con el lanzamiento de una nueva versión del diccionario (v. 4.01), que ha modernizado numerosas entradas y añadido otras nuevas.

Todo esto ocurre en un momento en que la pandemia de covid-19 ha influido en muchos aspectos de nuestras vidas, y uno de ellos ha sido el inesperado paso al gran público de una gran cantidad de términos inmunológicos, como muestra el Diccionario de covid-19 (EN-ES), también recogido en Cosnautas. El que antes era un cuerpo de palabras muy restringido a un ámbito profesional especializado ha pasado ahora a estar presente en numerosos discursos en los medios de comunicación generales e incluso en las conversaciones de la calle. Esto ha provocado que el Diccionario inglés-español de alergología e inmunología clínica haya adquirido mayor relevancia y su autor haya hecho un esfuerzo por reelaborar y ampliar varias entradas relacionados no solo con la inmunología básica sino también con conceptos muy importantes relacionados con ella. Es habitual, por ejemplo, la vacilación a la hora de emplear términos generales básicos muy importantes como inmunizar, sensibilizar, vacunar y otros relacionados. Por eso hemos avanzado mucho en la definición de esos términos fundamentales referidos a las respuestas inmunitarias y cómo se inducen como, por ejemplo, antibody response, immunization, immunize, sensitization, sensitize, tolerance, trained immunity, vaccination y vaccine, entre otros. Es difícil encontrar aclaraciones de este tipo en textos especializados en inmunología y esto distingue especialmente al Diccionario inglés-español de alergología e inmunología clínica, una obra que pretende ante todo optimizar la comunicación en el ámbito inmunológico.

También de la mano de la pandemia covídica se han mejorado numerosas entradas que tienen relación con los anticuerpos y su uso diagnóstico y terapéutico. Tal es el caso de antibody-capture ELISA o enzyme-linked immunosorbent assay (ELISA), por ejemplo, y en monoclonal antibody (mAb) se ha introducido la nueva nomenclatura publicada recientemente sobre los anticuerpos monoclonales, herramientas básicas actualmente en medicina.

En el Diccionario inglés-español de alergología e inmunología clínica nos ha preocupado desde siempre la inmunología básica. Por ello, hemos seguido mejorando e introduciendo nuevos elementos de ella, como filaggrin, inflammasome, cysteinil leukotrienes (cysLT), interleukin 1 superfamily, kinin-kallikrein system (KKS), pyroptosis, cGAS/STING pathway, stimulator of IFN genes (STING), Th17 cell, tissue-resident memory T (TRM) cell, complement, conventional dendritic cells, dendritic cell, damage-associated molecular patterns (DAMPs), forkhead box P3 (FOXP3) o neutrophil extracellular traps (NET). El conocimiento básico de todos estos elementos básicos del sistema inmunitario continúa evolucionando a gran velocidad y en Cosnautas intentamos que la información científica esté completamente actualizada mediante la incorporación inmediata de noticias procedentes de simposios, congresos y revistas médicas internacionales.

El Diccionario inglés-español de alergología e inmunología clínica presta además una atención muy particular a la alergología, una subespecialidad clínica fundamental de la inmunología. Aquí el diccionario, sin abandonar su interés terminológico e histórico, se torna más práctico y pretende servir de una guía sucinta y actualizada para los clínicos en su actividad diaria. En este sentido puede ayudar no solo a alergólogos sino además a médicos de familia, dermatólogos, pediatras o neumólogos a entender aspectos muy interesantes de su práctica y ayudarles a interpretar numerosas pruebas y tratamientos alergológicos. En este contexto, la nueva versión 4.01 ha trabajado en la actualización y ampliación de entradas relacionadas con el asma, una enfermedad de gran importancia médica y social. En concreto, en esta nueva versión el lector encontrará profundas revisiones en entradas como asthma control, combined medication, early-phase airway response, exhaled nitric oxide measurement, fractional concentration of nitric oxide in exhaled air (FENO), long-acting beta2-adrenergic agonists (LABA), montelukast, nitric oxide (NO), severe asthma o ultra-long-acting beta2-adrenergic agonists (ultra-LABA). También se han modificado términos relacionados con muchas enfermedades que están especialmente de moda en la práctica alergológica, por ejemplo, la alergia a las mascotas (cat allergy, dog allergy, horse allergy), la alergia alimentaria (meat allergy, tree nuts allergy, lipid transfer proteins (LTP), lipid transfer proteins syndrome, food protein-induced enterocolitis syndrome), la alergia a otras sustancias ubicas (latex allergy) y las nuevas formas de abordar estos problemas médicos frecuentes (specific oral tolerance induction). Las enfermedades que tienen relación con ese inmunocito que es el eosinófilo están ahora en el frente de muchas investigaciones, y por eso se han reelaborado profundamente términos como chronic eosinophilic leukemia, clonal hypereosinophilia, hypereosinophilia e hypereosinophilic síndrome.

Pero los nuevos usuarios del Diccionario inglés-español de alergología e inmunología clínica podrán disfrutar de muchas más entradas nuevas, como hyperlinear palms immunostimulatory sequences of DNA (ISS DNA), BAST-24, cancer immunotherapy, dried blood spot (DBS) test o exon skipping, entre otras muchas, además de abundantes adiciones sobre el origen de muchos términos y descubrimientos científicos en el ámbito de la inmunología, así como nuevas referencias cruzadas y, en especial, un nuevo y completo apéndice sobre las CD molecules.

Con el acceso gratuito a esta renovada y actualizada versión del Diccionario inglés-español de alergología e inmunología clínica cuenta usted con un recurso en línea que le ayudará en la traducción de textos inmunológicos, en el aprendizaje de la inmunología y en su práctica alergológica diaria. No deje pasar esta oportunidad.


Juan Manuel Igea Aznar


Bibliografía

Igea, Juan Manuel: Diccionario inglés-español de alergología e inmunología clínica (4.ª edición). Edición en línea (versión 4.01). Madrid: Cosnautas, 2022.

Saladrigas, María Verónica; Navarro, Fernando A.; Gómez, Paz; Munoa, Laura. Diccionario de covid-19 (EN-ES). Edición en línea (versión 2.03). Madrid: Cosnautas, 2022.