El sábado pasado, el equipo editor de Cosnautas, con Constanza Cervino, y la autora, Carla Vorsatz, presentó
el Diccionario
de dudas y dificultades de traducción del inglés médico al portugués, auspiciado
generosamente por la Associação Brasileira de
Tradutores e Intérpretes, con la inestimable ayuda de Sintra, Tradusa
y High5. La grabación del
acontecimiento, con interpretación simultánea al portugués, puede
consultarse aquí. La publicación nos llena de contento y estamos seguros de
que será de mucha ayuda a los traductores de Brasil, Angola, Portugal y el
resto de países donde se habla el portugués.
En relación con el diccionario, quisiéramos esclarecer un par de cuestiones. Se trata de una adaptación brasileña de la obra de Fernando A. Navarro y es un trabajo en desarrollo; no está completo. Por ello, ha empezado con un precio descontado, de 12 o 14 euros, dependiendo del país de residencia del usuario. Conforme vayan pasando los meses y el diccionario vaya aumentando su volumen, el importe se irá acercando al precio completo proyectado, de 48 o 50 euros. Quizá sea este, estimado lector, un buen momento para adquirir tu suscripción.
Muchos nos han escrito para preguntarnos sobre la nueva cuenta de la plataforma, la Cosnautas Ouro. Esta cuenta permite consultar el Dicionáriode dúvidas e dificuldades da tradução do inglês médico para o português, pero no solo este, sino también otros recursos: el DIC, Alergología e inmunología, Covid-19, Siglas médicas y el Árbol de Cos. No incluye, sin embargo, acceso al Libro rojo original en español, Medizin ni IRIS. Los cosnautas lusófonos interesados en estos recursos pueden adquirir la cuenta Cosnautas Platino, que incluye todos nuestros recursos, en todas las combinaciones de lenguas. En este enlace pueden consultarse todas las cuentas disponibles y sus precios, que se revisan periódicamente.
Los diccionarios de Cosnautas tienen dos nombres: uno formal y descriptivo, y otro informal y más breve. Por ejemplo, el Árbol de Cos es el mote de la Colección de enlaces para la traducción y la redacción médicas. Y así ocurre con casi todos nuestros recursos. Sin embargo, nuestra más reciente publicación, el Dicionário de dúvidas e dificuldades da tradução do inglês médico para o português, aún no tiene apodo. Pensamos dejar que el uso cotidiano lo bautice con el alias apropiado. ¿Nos ayudarás a encontrarlo?