Cookies
Este sitio web usa cookies
Le informamos que el sitio web de Cosnautas utiliza cookies propias y de terceros para activar funciones básicas de navegación (personalización, idioma y reproductor de vídeo), así como también para analizar la navegación de los usuarios por el sitio web y el uso de los servicios que en él se ofrecen con la finalidad de mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias, en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación.
Leer más
Guardar & Cerrar
Aceptar todas Configurar

The cosnauta's Blog

Actualización del <i>Diccionario inglés-español de investigación clínica</i> (<i>DIC</i>): versión 2.01

Actualización del Diccionario inglés-español de investigación clínica (DIC): versión 2.01

en Noticias /

Hace exactamente un año decía yo en el apartado «Criterios de elaboración» de la ficha del catálogo cosnáutico del DIC que estaba previsto que algunas entradas del diccionario se acompañaran de figuras o esquemas ilustrativos, pero como en aquel entonces estaban en proceso de maquetación, decidí no incluirlos. A fecha de enero de 2024 puedo decir ¡misión cumplida! La nueva versión 2.01 del DIC se estrena con 65 ilustraciones que acompañan lemas de muy variada índole: desde diseños adaptativos hasta protocolos maestros, pasando por gráficos o diagramas de uso frecuente en oncología y conceptos moleculares básicos. A lo largo del año iré incorporando más ilustraciones para explicar gráficamente conceptos complejos.

¿O no es verdad que los diseños en canasta y en paraguas (lemas: basket trial o umbrella trial) se aclaran de inmediato con una imagen comparativa y una explicación sucinta de este tipo?

Y si te topaste alguna vez con dominios con repeticiones de ankirina en alguna proteína de un dosier de registro, dudo que la estructura de los dominios se pudiese entender del todo, a menos que dispusieses de una imagen y una breve explicación como esta (véase el lema repeat):


Por cierto, ¿tenías clara la diferencia entre placebo wash-in y placebo wash-out? ¿No? Pues creo que esta figura la deja en claro: