En la Bitácora de Cosnautas tenemos también nuestros imprescindibles, blogs o bitácoras que seguimos con sed de conocimiento y, por qué no decirlo, también en busca de ideas que nutran nuestra intención de llenar nuestros canales de comunicación de contenidos relevantes para nuestro público. De todas ellas, hemos elegido unas pocas para rendirles un merecidísimo homenaje.
El nanoblog del Gonz
M. Gonzalo Claros es, además de un buen amigo de Cosnautas, un traductor de oficio y un curioso impenitente que siempre ofrece entradas ingeniosas y amenas basadas en su (amplísima) experiencia profesional y en su incansable labor investigadora. Desde un enfoque muy juguetón, todas las semanas nos descubre nuevas perspectivas sobre la traducción y sus usos, y es por eso que es uno de nuestros imprescindibles.
Comunicación y educación en salud
La bitácora de Blanca Mayor Serrano es otro buen ejemplo de cómo compartir conocimientos (que en su caso son muchos) agarrándose con fuerza a tres principios innegociables: la veracidad, la precisión y la claridad, que son (como así se refleja en los principios inspiradores de este blog) las señas de identidad de un espacio que busca ser “un medio en el que se abordarán los más variopintos asuntos relacionados con la divulgación, comunicación y educación médico-sanitarias”. A fe nuestra que lo ha conseguido.
Perdona que te corrija
Pablo Mugüerza, traductor médico, nos divierte e informa todas las semanas con incisivos apuntes sobre el mundo de los traductores de palabras. Su blog se atreve con todo, y tan pronto denuncia los increíbles gazapos de los carteles de los ambulatorios, como enuncia las características del buen traductor. Si no conocéis su blog, no dejéis de visitarlo.
Signs and Symptoms of Translation
No podía faltar en este somero repaso la excelente bitácora de la enfermera y traductora afincada en España Emma Goldsmith. En ella, no sólo encontrarás información imprescindible sobre la traducción médica, sino también consejos prácticos sobre las distintas aplicaciones y programas especializados en traducción, así como exactos resúmenes y crónicas sobre los distintos actos y congresos en los que participa su autora. Sin duda, un imprescindible.