A medical device (or medical equipment, medical instrument, medical apparatus, as it is called in different English-speaking countries) is any instrument, device, equipment, software, implant, reagent, material, or other article intended by the manufacturer to be used in humans, for diagnosis, prevention, monitoring, prediction, prognosis, treatment or alleviation of disease, injury or disability. Medical devices are also intended for research, replacement, or modification of the anatomy or a physiological or pathological process or state or obtaining information by in vitro examination of specimens from the human body. The distinguishing characteristic of a medicinal device is that it does not exert its principal intended action within or on the surface of the human body by pharmacological, immunological, or metabolic mechanisms but to whose function such mechanisms may contribute. Products for the control or support of conception and products explicitly intended for the cleaning, disinfection or sterilisation of medical devices are also considered medical devices.
Medical devices, their constituent parts and materials, the properties that characterise them and the functions they perform are all referred to by their own, almost unique, terminology.
Knowing this terminology in the native language or its equivalent in another language is indispensable for translators, interpreters, proofreaders, and editors working with texts in which medical techniques and surgical interventions are mentioned.
Apart from the well-recognised and pioneering Spanish Guía de Productos Sanitarios (published in 1998 by the Clínica Universitaria de la Universidad de Navarra), which is a manual, and the G.M.D.N., U.M.D.N., E.M.D.N. and E.U.D.A.M.E.D. Nomenclatures (unknown to most professionals and some of which accessible only by expensive subscription), there are currently no monolingual medical device dictionaries in Spanish, and I dare say not in any other language either, to offer a list in alphabetical order of the different medical devices and describe their class, appearance and function. Only non-descriptive enumerations in hospital supply lists and a few glossaries with only a few dozen terms may be found.
This lack of a monolingual Spanish or bilingual English-Spanish dictionary of medical devices does not only affect translators, interpreters, proofreaders and medical writers at some point in their professional practice. It also affects those who translate from English into another language, as there are no bilingual dictionaries of medical devices in English combined with any other language.
Until now. I am pleased to present the first version of the Illustrated Multilingual Dictionary of Medical Devices. This work is ambitious in its scope, and was born with the pretension and hope of alleviating these shortcomings and being helpful to users. The title describes exactly what it is and what its three main features are: it is a dictionary of medical devices, its entries are translated into six languages, and it is illustrated with descriptive imagens, because "a picture is worth a thousand words."
For those specialising in the medical field and working regularly or sporadically with texts on medical or surgical procedures, the descriptions and illustrations provided in this dictionary will help them understand the concept and use the correct term with less time consumption.
Medical translators and linguists who are not used to this type of text, translators of non-medical texts, translators of scientific articles, medical writers and science communicators, among others, will be able to take on jobs that require knowledge of the terminology of surgical instruments or other medical devices because they will now have a reference work to rely on.
Keywords, algorithms, metadata... this dictionary is helpful for publishers, lexicographers, automatic translation machines or search engines.
From a non-linguistic point of view, the information provided by the Illustrated Multilingual Dictionary of Medical Devices may be of interest to students of Medicine, Nursing and related disciplines, as well as to general practitioners, specialists or doctors in the process of specialisation, as it may help them to study, explore new surgical techniques, understand texts written in Spanish, English, French, German, Italian or Portuguese, write articles, reports or collaborations in these languages, write articles for scientific publications or even identify medical instruments or devices using images.
Manufacturers, distributors, and retailers of surgical instruments may also find this dictionary helpful for their catalogues and for promoting their products abroad. It may also benefit hospital departments responsible for purchasing surgical and medical equipment.
Finally, although
this dictionary is aimed primarily at Spanish-speaking readers, it is useful
for any native reader of English, French, German, Italian and Portuguese
interested in knowing the equivalent in any of these languages or for those who
translate into them