Translators spend too much time trawling the web in search of information that is scattered far and wide. But you need this information to understand the source text correctly and find the right translation for it. With this in mind, we have created the Árbol de Cos, to help you find that information more readily.
Since digital resources have so many advantages over their printed counterparts, we decided to create an online database to consult these resources in a smart way, with powerful search engines, hyperlinks, and options to save searches and bookmark favourites, giving you easy access to customised searches.
We believe that the online format of Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico and other useful reference resources will enhance the scope of your searches, making the most of their content. And by achieving this, we will be truly serving the community of medical translators and writers.
It would have been almost impossible to set up the Cosnautas project without our close connection with Tremédica, an association that shares the goals and professional integrity that have driven us forward and inspired us, and which has grown into a close-knit, strong and thriving international community. We, the three Cosnautas founders, are proud to belong to this institution.
Behind the name
The name Cosnautas® originates from the island of Cos - birth place of Hippocrates, the father of Western medicine - and from the idea of travelling the web. The underlying metaphor is that cosnauts are internauts specialised in biomedical translation and writing, who turn to our resources to find the information they need for their challenging work.
We aim to provide biomedical language professionals with excellent resources to find solutions and deliver top quality work. This is an ambitious plan indeed for a small but enthusiastic team. And to achieve it, we are keen to listen to your suggestions and needs. Moreover, to truly serve the community and ensure fruitful, two-way communication with our fellow cosnauts, we warmly invite each and every one of you to contact us to give us your feedback and comments.
The resources on this platform must fulfil the inclusion criteria listed below. They must be:
- useful for medical translators and writers.
- easy to search, in a format that makes it fast to find information.
- of scientific quality, with accurate, duly documented content.
- geared to productivity, to facilitate and streamline the user’s work.
- original, self-authored, unique projects, created by professionals who write or compile content based on their experience and direct contact with translators and writers at the wordface.
Cosnautas in the media
Antoni C. Maroto recomienda el Libro Rojo22-02-2021
Antoni Chaim Maroto, traductor médico en Salt Lake City (Utah, EE.UU.), incluye el Libro Rojo de Cosnautas entre sus tres diccionarios médicos favoritos para el ejercicio de la profesión.[Read more]
'En pantuflas' entrevista a José Antonio de la Riva09-12-2020
Las traductoras argentinas Marina Ilari y Paola Medrano entrevistan a José Antonio de la Riva, director de Cosnautas, en el episodio n.º 135 del pódcast 'En pantuflas'.[Read more]
Cosnautas, recurso terminológico fundamental para la plataforma Humaterm21-04-2020
Humanterm es una plataforma colaborativa de terminología trilingüe (español-francés-inglés) en el ámbito humanitario y biosanitario, desarrollada por Fernando Contreras Blanco en la Unversidad Europea. En su página de recursos terminológicos y fraseológicos, la plataforma Cosnautas aparece listada como uno de los recursos profesionales básicos para la traducción biomédica.[Read more]
At Cosnautas we're working to bring you the best tools for medical translation and writing. If you would like to suggest a resource for our catalogue, please contact us at: firstname.lastname@example.org