Aunque una parte muy importante y visible de nuestra comunidad de expertos en terminología biosanitaria está formada por profesionales autónomos, otra parte, no menos importante, la constituyen decenas de organizaciones de distinta índole que también acometen tareas de un valor social inestimable.
Los recursos terminológicos de Cosnautas solo aportan un pequeño granito de arena en estas tareas, es cierto; pero forman parte indisociable de numerosos proyectos que transmiten el conocimiento médico-científico y, por lo tanto, facilitan el progreso de la medicina y las ciencias afines.
¿Quieres saber qué instituciones ya confían en nosotros? Puedes hacerlo en esta página de nuestro sitio web.
Naciones Unidas, el Parlamento Europeo y la Organización Panamericana de la Salud son algunos de los organismos internacionales que emplean cotidianamente nuestra plataforma. Se trata de instituciones acreditadas e influyentes que divulgan conocimiento, noticias, políticas o campañas destinadas a proteger y mejorar la vida de las personas.
Muchos hospitales y centros de investigación de prestigio, como el Seattle Children's Hospital, la American Cancer Society y los Centers for Disease Control and Prevention (CDC), emplean a traductores e intérpretes médicos que también recurren a Cosnautas diariamente. Estas instituciones atienden las necesidades y protegen los derechos de millones de inmigrantes vulnerables en lo económico y social. Muchos de ellos proceden de territorios de habla hispana, francesa o portuguesa, por lo que recursos como el Libro Rojo, MedLexic y el DDD son especialmente valiosos.
Un gran número de agencias de traducción especializadas en las ciencias de la salud, organizaciones de investigación por contrato (CRO) y departamentos de traducción y redacción médica de laboratorios farmacéuticos, como el de Novartis en Basilea, también se sirven del conocimiento traductológico y temático que proporcionan los recursos de Cosnautas.
¿Para qué los utilizan? Para traducir o redactar, por ejemplo, documentos dirigidos a las autoridades de registro sanitario, como solicitudes de registro (new drug applications), fichas técnicas (data sheets) o documentos relacionados con la investigación clínica, como protocolos de ensayos clínicos (trial protocols), cuadernos de recogida de datos (case report forms) o manuales del investigador (investigator’s brochures).
Por último, no menos importantes son los centros de formación y facultades de Traducción e Interpretación del mundo entero, como la de la Universidad de Granada o la de la University of Westminster, que emplean Cosnautas principalmente como un recurso de carácter pedagógico, algo que pude comprobar de manera empírica cuando cursé mi maestría en Traducción Médico-Sanitaria. Asimismo, empezamos a estar presentes en las facultades de Traducción e Interpretación latinoamericanas, entre las que la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas destaca por su compromiso con Cosnautas.
La familia de Cosnautas se siente honrada y afortunada de saberse pieza pequeña pero clave de todos estos ilusionantes y transformadores proyectos, y trabaja sin descanso para seguir respondiendo a las necesidades de los profesionales de la terminología en ciencias de la salud.
¿Qué otras instituciones o empresas crees que se beneficiarían de una suscripción a Cosnautas?
Si quieres que tu empresa u organización se suscriba a Cosnautas, escríbenos a info@cosnautas.com y cuéntanos cuáles son tus necesidades para que te propongamos una solución a medida.
Jorge Esteban Casas
Editor de Cosnautas