Quiénes somos
Cosnautas
Quiénes somos:
Somos profesionales de la traducción, la redacción y la edición especializados en el ámbito de la medicina, la terminología científica y la lexicografía. Desde Cosnautas, nuestro objetivo es promover una comunicación científica de óptima calidad a distintos idiomas de destino y facilitar el acceso a la información biomédica.
Nuestra misión:
Los
traductores invertimos muchísimo tiempo buscando información desperdigada por
la Red; esa información muchas veces es indispensable para comprender y
traducir correctamente los textos originales de los que partimos. Por este
motivo, además de proporcionar una nutrida biblioteca de diccionarios
médicos,
que analizan aspectos culturales y lingüísticos de términos en distintos
idiomas, hemos desarrollado otros recursos innovadores como, por ejemplo:
- El Árbol de Cos: una enorme base de
datos que colecciona enlaces a repositorios lexicográficos fiables y de
calidad, que cuenta con un buscador que
permite filtrarlos en
función de la especialidad o el área de interés del profesional.
- IRIS: una herramienta que permite cargar el documento (o pegar un
fragmento del texto) que se está traduciendo y que localiza, resalta y enlaza instantáneamente todos los términos que aparecen en este a las entradas
que correspondan de los diccionarios de Cosnautas.
Nuestros valores:
Para nosotros prima la calidad, el rigor lingüístico, la eficacia y la productividad. Somos conscientes de los retos que entraña el terreno de la traducción y de la comunicación científica, por eso buscamos equipar al profesional del sector con las mejores herramientas y nos esforzamos cada día en perfeccionar nuestros recursos, contenidos, hipervínculos y buscadores inteligentes. Queremos convertirnos en tu mejor aliado y ser tu ventaja competitiva.
Nuestra visión:
Sabemos que un diccionario electrónico posee innumerables ventajas respecto de una obra en papel: tener acceso a contenidos de calidad contrastada desde cualquier dispositivo, siempre al alcance de la mano, y poder efectuar búsquedas fructuosas de manera rápida y eficaz multiplica exponencialmente la productividad del profesional; con este objetivo en mente, decidimos apostar por la ingeniería informática y la digitalización de obras de referencia como el Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico, de Fernando A. Navarro, entre otros.
Nuestros colaboradores:
Nuestro
proyecto no habría visto la luz sin el apoyo inconmensurable de Tremédica, una
asociación de traductores médicos, hermana en los objetivos y en la exigencia
profesional, que nos ha servido de motor e inspiración, y en torno a la cual se
ha tejido una potente comunidad internacional. Los tres promotores de Cosnautas
estamos orgullosos de ser parte de esta institución.
Nombre del proyecto
El nombre de Cosnautas® tiene su origen en Cos, la isla en que nació Hipócrates, el padre de la medicina occidental, y en la idea de navegación por internet. La metáfora de fondo es que los cosnautas son internautas interesados en la traducción y redacción de textos biomédicos que buscan en nuestros recursos la información necesaria para llevar a cabo su difícil labor.


Comunicación
con la comunidad
Nuestro objetivo es brindar a los profesionales del lenguaje en el ámbito de las ciencias biomédicas los recursos más útiles para llevar a cabo su labor con eficacia, rapidez, calidad y rigor. Como se trata de un propósito ambicioso para unos pocos entusiastas, estamos atentos a las sugerencias y necesidades de nuestros colegas. Creemos que, para estar verdaderamente al servicio de la comunidad, la comunicación con los cosnautas debe ser bidireccional, de modo que invitamos a todos los interesados en este ámbito a ponerse en contacto con nosotros y transmitirnos sus comentarios y críticas. 
Criterios de inclusión de recursos
Los recursos de la plataforma deben contar con las siguientes características:
- Utilidad para traducción o la redacción en medicina.
- Facilidad de consulta: deben tener un formato que permita encontrar rápidamente la información.
- Calidad científica: su contenido debe ser verdadero y estar adecuadamente documentado.
- Productividad: deben facilitar el desempeño de los profesionales, haciéndolos más productivos.
- Originalidad: deben ser obras propias, singulares y logradas gracias a la creatividad de sus autores, elaboradas o recopiladas por profesionales a partir de la experiencia, por contacto directo con la vida real del traductor o redactor.
Cosnautas en los medios

Entrevista para el CTPCBA con ocasión del VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación
04-01-2023Con ocasión del VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, Héctor Pavón entrevista a Fernando A. Navarro. Entre otras cosas, charlaron sobre el desarrollo de Cosnautas y el Libro Rojo. La entrevista puede leerse en las páginas 28-33 del número 156 de la ‘Revista CTPCBA’, que publica el Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires.
[Ver más]
Antonio Calvo Roy recomienda los recursos de Cosnautas
15-12-2022En el blog de la Asociación Española de Comunicación Científica (AEC2), el periodista científico Antonio Calvo Roy recomienda la plataforma Cosnautas ("muy útil para periodistas: ofrece soluciones a muchas dudas y las ofrece al instante) y, de modo especial, el Libro Rojo ("un monumento al uso de la lengua").
[Ver más]
ISTRAD recomienda el Libro Rojo
04-10-2022El Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD) menciona el Libro Rojo y los demás diccionarios de Cosnautas entre los recursos más fiables para la documentación en el ámbito de la traducción biosanitaria.
[Ver más]
Tus sugerencias son bienvenidas
En la plataforma Cosnautas trabajamos para ofrecerte las mejores herramientas de ayuda a la traducción y la redacción en medicina. Si tienes alguna sugerencia sobre los recursos para traductores que podríamos incluir, contacta con nosotros en: info@cosnautas.com