Cookies
Este sitio web usa cookies
Le informamos que el sitio web de Cosnautas utiliza cookies propias y de terceros para activar funciones básicas de navegación (personalización, idioma y reproductor de vídeo), así como también para analizar la navegación de los usuarios por el sitio web y el uso de los servicios que en él se ofrecen con la finalidad de mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias, en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación.
Leer más
Guardar & Cerrar
Aceptar todas Configurar

Covid-19

Premio medes 2022

Dictionnaire du Covid-19 (EN-ES)

María Verónica Saladrigas Isenring, Fernando A. Navarro, Paz Gómez Polledo y Laura Munoa
Versión 2.04; mayo de 2023

A new edition with more than 6,590 carefully selected and described entries related to Covid-19.

It contains the medical, molecular, pharmacological, economic and social aspects of Covid-19 and the causal agent, coronavirus (SARS-CoV-2).

It includes virological concepts, scales, vaccines, diagnostic tests and health products related to the disease.

An excellent practical resource for translators, interpreters, editors, journalists and scientific publishers who work with texts about the pandemic.

Introduction

The Covid-19 Dictionary (EN-ES) was first published as the Covid-19 Glossary (EN-ES) in electronic format at the beginning of May 2020 thanks to the support of Tremédica, who offered their website to host it, and Cosnautas, who took care of the technical details to get it online. The objective in creating the dictionary was to collect and organize the basic terminology related to covid-19 in English and propose carefully considered equivalent terms in Spanish as a practical resource for translators, interpreters, editors, journalists, and scientific publishers who need to translate and disseminate quality information on the subject.

In the first version (v. 1.01) it listed more than 3,200 terms related to medical, molecular, virological, pharmacological, economic, and social aspects of Covid-19, its causal agent SARS-CoV-2 and coronaviruses in general. A good number of these terms were related to different types of masks. The dictionary also included some neologisms and phrases that were popular on social media during that period of the pandemic.

In the present version (v. 2.03, February 2022), now officially titled Covid-19 Dictionary (EN-ES), contains a total of 6,593 mottos of which the majority refer to virological concepts, scales, vaccines, diagnostic tests, and healthcare products related to Covid-19 to enhance the previous corpus or as the result of queries that were sent in. It is a dictionary of phrases, with notes on usage and conceptual information. A selection of the corpus was published in 2020 as a supplement in the magazine Panace@, a PDF copy of which may be downloaded for free on the Tremédica website here: < www.tremedica.org/wp-content/uploads/panacea20-51_sup_glosario_covid-19.pdf >.

By May 2021, the glossary had been visited more than 47,500 times on the Tremédica website. Since June 2021 it is also available on the Cosnautas website, now with the new title but maintained as a free resource. We are extremely pleased to have this resource in the Cosnautas catalogue, and we are sure that it will continue to be useful for the reader.

Readers can send their comments and suggestions to the following email address: glosario.covid19@gmail.com.

Acknowledgments

We would like to thank the following members of Tremédica and Cosnautas, who have supported this initiative and collaborated on the project from the beginning: Javier Orellana, Alberto Roca, Álvaro Villegas and José Antonio de la Riva Fort.

To the following professionals and members of Tremédica, who have contributed and translated many of the examples that complement some of the phrases: Ana Atienza, Lida Barbetti, Inmaculada Caracuel, Iolanda Casacuberta, Rossana Couto, Ana Durán, Nur Ferrante, Lorenzo Gallego, María Hernández, Mar Jiménez, Raquel Lázaro, Valentina Luridiana, Roser Mas, Laura Pruneda, María Ruíz, Susana Sánchez, Rosario Sanz, Nora Torres, and Teresa Triana.

To Pilar Castillo Bernal, Director of Panace@ magazine, and to the Panace@ team who made the publication of the abbreviated version of the Covid-19 Glossary (EN-ES) possible as a supplement in Panace@ in January 2021: Jorge de Buen (layout), Marta Morón (illustrator), Alejandro García-Aragón (revision), and Valentina Luridiana (electronic publishing).

We are grateful to the healthcare professionals and all essential workers of the world, especially the fallen while on duty during the global pandemic.

To all the companies committed to the fight against Covid-19.

Thank you to the publishers who have made books and magazines available at no cost so that healthcare workers, researchers, scientific writers, translators, and interpreters have access to the information they need in the fight against coronavirus disease.

And to all those who with their altruistic actions and sense of humour warmed our hearts in the interminable hours of confinement, thank you.

Authors

Maria Verónica Saladrígas holds a PhD in life sciences with a specialization in molecular biology (University of Buenos Aires, 1993) and has 27 years of experience in technical and medical translation and revision (English and French to Spanish) for international organizations and pharmaceutical laboratories. For 23 years, she has worked in the department of drug registry at Novartis Pharma AG in Switzerland, where at the moment she leads the EN-ES translation team for Hispanic America. She is a member of MedTrad and cofounding partner of Tremédica and author of the English-Spanish Dictionary of Clinical Research on the Cosnautas platform. She is cofounder of the magazine Panace@ and currently a member of its editorial board.

Fernando A. Navarro holds a medical degree (University of Salamanca, 1986) and is a specialist in clinical pharmacology (Hospital Marqués de Valdecilla, 1991) with 33 years of experience as a freelance medical translator for pharmaceutical laboratories, international organizations, and companies in the biomedical sector. He is an honoured member of Tremédica, Asetrad, IAPTI and UniCo. He is the author of the Dictionary of Doubts and Difficulties in English-Spanish Medical Translation, Repertoire of medical abbreviations in Spanish, and the Great German-Spanish Medical Dictionary, all available on the Cosnautas platform. He is cofounder and the first director of the magazine Panace@.

Paz Gómez Polledo holds a degree in surgical medicine (Complutense University of Madrid,1983), a diploma in occupational medicine (National School of Occupational Medicine, 1987), and a PhD in medicine (UCM, 1989). She has practised as a surgeon in hospital centres in Madrid and worked as a general physician in primary care centres, a temporary forensic physician at the Institute of Forensic Medicine in Alicante, and an in-house physician for the Alicante city council. She has been a freelance English-to-Spanish medical translator for 35 years, a medical writer and reviser for texts and pharmaceuticals in Spanish as well as an educator and blogger on medical translation. She is a cofounding member of Tremédica, Asetrad, Medtrad, and UniCo, and member of medical writers associations in Europe (EMWA) and Spain (AERTeM). She is on the editorial board of the magazine Panace@.

Laura Munoa holds a degree in medicine (University of Salamanca, 1982) and has been a freelance translator for publishers, pharmaceutical laboratories, international organizations, and companies in the biomedical sector since 1989. She is a member of MedTrad and cofounding partner of Asetrad and Tremédica. She was Assistant Director of the magazine Panace@ and is on its editorial board. She is a compiler for Árbol de Cos, a collection of links about medical language published on the Cosnautas platform.

Collaborators

Contributions and translation of examples for the Covid-19 Dictionary (EN-ES): Ana Atienza, Lida Barbetti, Inmaculada Caracuel, Iolanda Casacuberta, Rossana Couto, Ana Durán, Nur Ferrante, Lorenzo Gallego, María Hernández, Mar Jiménez, Raquel Lázaro, Valentina Luridiana, Roser Mas, Laura Pruneda, María Ruíz, Susana Sánchez, Rosario Sanz, Nora Torres and Teresa Triana.

Layout, illustration, revision, and electronic publishing of the online, abbreviated Covid-19 Dictionary (EN-ES), respectively: Jorge de Buen (Imprimátvr), Marta Morón, Alejandro García-Aragón and Valentina Luridiana.

Citation suggested for the general online dictionary

Saladrígas, M.V., Navarro, F.A., Gómez Polledo, P., Munoa, L. (2021). Diccionario de covid-19 (EN-ES). Cosnautas. <https://www.cosnautas.com/es/covid/index>

Pour accéder à nos ressources terminologiques, inscrivez-vous. S’inscrire