Este sitio web usa cookies
Le informamos que el sitio web de Cosnautas utiliza cookies propias y de terceros para activar funciones básicas de navegación (personalización, idioma y reproductor de vídeo), así como también para analizar la navegación de los usuarios por el sitio web y el uso de los servicios que en él se ofrecen con la finalidad de mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias, en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación.
Leer más
Guardar & Cerrar
Aceptar todas Configurar

About us


We are medical translators, writers and editors who work to promote the highest quality scientific communication in Spanish, by facilitating access to biomedical knowledge and helping to transmit it from authors to readers.

Translators spend too much time trawling the web in search of information that is scattered far and wide. But you need this information to understand the source text correctly and find the right translation for it. With this in mind, we have created the Árbol de Cos, to help you find that information more readily.

Since digital resources have so many advantages over their printed counterparts, we decided to create an online database to consult these resources in a smart way, with powerful search engines, hyperlinks, and options to save searches and bookmark favourites, giving you easy access to customised searches.

We believe that the online format of Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico and other useful reference resources will enhance the scope of your searches, making the most of their content. And by achieving this, we will be truly serving the community of medical translators and writers.

It would have been almost impossible to set up the Cosnautas project without our close connection with Tremédica, an association that shares the goals and professional integrity that have driven us forward and inspired us, and which has grown into a close-knit, strong and thriving international community. We, the three Cosnautas founders, are proud to belong to this institution.

Behind the name

The name Cosnautas® originates from the island of Cos - birth place of Hippocrates, the father of Western medicine - and from the idea of travelling the web. The underlying metaphor is that cosnauts are internauts specialised in biomedical translation and writing, who turn to our resources to find the information they need for their challenging work.

the community

We aim to provide biomedical language professionals with excellent resources to find solutions and deliver top quality work. This is an ambitious plan indeed for a small but enthusiastic team. And to achieve it, we are keen to listen to your suggestions and needs. Moreover, to truly serve the community and ensure fruitful, two-way communication with our fellow cosnauts, we warmly invite each and every one of you to contact us to give us your feedback and comments.

Serving <br />the <span>community</span>

Resource checklist

The resources on this platform must fulfil the inclusion criteria listed below. They must be:

  • useful for medical translators and writers.
  • easy to search, in a format that makes it fast to find information.
  • of scientific quality, with accurate, duly documented content.
  • geared to productivity, to facilitate and streamline the user’s work.
  • original, self-authored, unique projects, created by professionals who write or compile content based on their experience and direct contact with translators and writers at the wordface.

Cosnautas in the media

Ricardo Soca se apoya en Cosnautas para 'La palabra del día'

Ricardo Soca se apoya en Cosnautas para 'La palabra del día'


El periodista uruguayo Ricardo Soca, autor de libros como 'El origen de las palabras' y 'Palabras fabulosas', publica a diario una nueva entrega de "La palabra del día", con su significado, su origen etimológico y su historia. Como puede leerse en la entrega correspondiente a "infarto" (9 de diciembre de 2021), Cosnautas figura entre sus fuentes de confianza para documentar los usos en medicina.

[Read more]
Cosnautas, recurso favorito de Pablo Mugüerza

Cosnautas, recurso favorito de Pablo Mugüerza


¿Cuáles son los mejores recursos para la traducción médica?

Entrevistado por TranslaStars, el médico traductor Pablo Mugüerza lo tiene claro: Cosnautas es «el» recurso fundamental para todo traductor médico.

[Read more]
Cristina Estrada recomienda los recursos de Cosnautas

Cristina Estrada recomienda los recursos de Cosnautas


En su canal de YouTube "Freelanceverse", Adrian Probst entrevista a tres traductoras médicas: la española Cristina Estrada (EN/DE>ES), la escocesa Cassandra Scott (DE/FR>EN) y la alemana Denise Günter (EN/FR>DE). Cristina Estrada, química e higienista dental de formación, recomendó efusivamente los recursos de Cosnautas (minuto 14 de la entrevista).

[Read more]
Register here to access our resources Register
Suggestions welcome!

Suggestions welcome!

At Cosnautas we're working to bring you the best tools for medical translation and writing. If you would like to suggest a resource for our catalogue, please contact us at: