Bitácora del cosnauta

Sorpresón de aniversario: lanzamos el “Gran diccionario médico alemán-español” de Fernando Navarro

en Noticias / / 0 comentarios

El próximo día 19 cumplimos la friolera de 4 años de aventura cosnáutica y, como ya es habitual, no queremos dejar pasar la efeméride sin una celebración por todo lo alto. ¿Y qué mejor que lanzar nuestro nuevo y flamante recurso lexicográfico y habilitar el acceso gratuito al mismo para todos los Cosnautas durante un mes? ¡Habéis oído bien! Medizin estará disponible en abierto durante todo 1 mes.

Desde el 19 de julio, día de nuestro cumpleaños, hasta el próximo 19 de agosto, todo usuario registrado de Cosnautas, independientemente de su suscripción, podrá acceder al Gran diccionario médico alemán-español de Fernando Navarro y a todas sus funcionalidades.

Pasado ese plazo, Medizin (pues así lo llamamos cariñosamente) pasará a formar parte de nuestras modalidades de pago a través de la cuenta Cosnautas platino, que incluirá todas las ventajas de la cuenta Cosnautas oro con el añadido de este recurso adicional. ¡Y aún hay más sorpresas!

Desde el 19 de agosto y hasta el 18 de septiembre, quienes adquieran Cosnautas Platino lo adquirirán al precio de la cuenta oro, ahorrándose un buen pellizco por el camino.

Y por si fuera poco, como todos los años, el día 19 celebraremos nuestra ya clásica jornada de puertas abiertas y todo el mundo podrá acceder a Cosnautas y trastear con todos nuestros recursos mediante los siguientes datos de acceso.


Usuario: puertasabiertas

Contraseña: 19dejulio

 

La historia de Medizin, un proyecto en marcha desde 2002  

Ya en noviembre de 2015, Fernando Navarro escribía en esta misma bitácora las razones para embarcarse en la extensa aventura de crear un nuevo diccionario para aquellos traductores médicos profesionales que, “todavía hoy, siguen traduciendo en condiciones preeritrobíblicas”, en especial para “todos los que trabajan con un idioma distinto del inglés como lengua de partida”, consciente del “panorama desolador” de la pareja alemán-español. El objetivo era compilar un gran diccionario médico alemán-español de corte clásico: con simples equivalencias sin apenas acompañamiento crítico, explicativo ni enciclopédico.

Más de un año y medio después, ya podemos anunciar que aquel viejo sueño se ha hecho realidad: ¡¡Ya está aquí el nuevo Gran diccionario médico alemán-español de Fernando Navarro!!

Y es que han sido más de 15 años de recopilación y estudio, aunque no fue hasta agosto de 2013, tras el lanzamiento de Cosnautas, cuando Fernando retomó el proyecto, que le llevo dos años de intenso trabajo.

Las cifras del diccionario asustan: 211.000 entradas, más de 302.000 equivalencias y alrededor de 59.000 remisiones clicables, lo que lo convierte, sin ningún género de dudas, en el mayor diccionario médico bilingüe jamás publicado en nuestra lengua, añadiendo a tan ilustre honor la comodidad y rapidez de consulta made in Cosnautas, componentes motores de búsqueda en línea a partir de una base lexicográfica de datos albergada en la nube.


Las cifras del diccionario asustan: 211.000 entradas, más de 302.000 equivalencias y alrededor de 59.000 remisiones clicables.


Por supuesto, como todo recurso de Cosnautas, Medizin recibirá actualizaciones periódicas, y Fernando ya está trabajando en cerca de 20.000 entradas nuevas que ya aparecen en línea con el lema y las remisiones entrantes, pero sin equivalencias españolas ni acepciones o formas complejas, sino tan solo con una nota de «entrada en elaboración».

Como siempre, desde Cosnautas agradecemos por adelantado a nuestros amigos y usuarios toda la ayuda que sin duda nos prestarán para ir mejorando poco a poco nuestro nuevo recurso a través de los formularios en línea de «Ayúdenos a mejorar», donde es posible proponer nuevas entradas o acepciones y, sobre todo, corregir las posibles erratas y errores de esta primera edición del Gran diccionario médico alemán-español.

Y por supuesto, no podemos cerrar esta entrada de nuestra bitácora sin reconocer el generoso y excelente trabajo de nuestro Consejo Científico Asesor, un órgano consultivo, integrado por colegas con buenos conocimientos de la pareja alemán-español y amplia experiencia en la traducción de textos de medicina y otras ciencias afines, que se ha esforzado en cumplir la misión de a corregir errores, validar equivalencias complejas o dudosas y proponer nuevos términos y acepciones para su incorporación al diccionario. 


Nuestro más sincero agradecimiento a María Barbero, Jesús Clemente, Isabel Espuelas, Cristina Estrada, Juan V. Fernández de la Gala, Montse Fontboté, Carlos Gancedo, Francisco Hernández, Martin Kuhn, M.ª Gabriela Ortiz, Mónica Parcet, Carmen Quijada, Tenesor Rodríguez Perdomo, Miguel Sáenz, Lorenzo Serrahima y Miguel Turrión.

 

Sin vosotros, este diccionario no habría sido posible.

 

¡Disfrútenlo!